-як ся почувають
голосні і приголосні-
---
Узнати більше про Абецешку? Переходь за посиланням: Ілюстрована українська латинкова абетка Абецешка. |
Голосні
Загальновідомо, що в сучасній
літературній мові є 6 голосних звуків. Але… коли почав усвідомлювати мову
латинкою, виявилося, що маємо аж 10! основних голосних. Ось вони:
y – i
a – ä
o – ö
u – ü
e – ë
позначення
українських голосних звуків
літерами
латинки
|
||
кирилиця
|
латинка
|
|
після
твердих
|
після
м'яких
|
|
и
– i
|
y [ɪ]
lyń
линь
|
i [i]
liń
лінь
|
е
– ье/є
|
e [ɛ]
zelene
зелене
|
ë [ɛ]
synë
синє
|
а
– ьа/я
|
a [ɑ]
lada, svat, lak
лада, сват, лак
|
ä [ɑ̈]
läda, svät, läk
ляда, свят,
ляк
|
о
- ьо
|
o [ɔ]
som
сом
|
ö [ɔ̈]
sömyj
сьомий
|
у
– ьу/ю
|
u [u]
buräk
буряк
|
ü [ʊ]
büro
бюро
|
Отже:
1. В українській латинковій абетці шість літер позначають
голосні: a, o, u, e,
y, i.
2. Літери з двокрапками не складають окремі словникові статті: ä, ö, ü, ë.
3. За бажанням використовується лігатура «ї» на позначення літер «ji»: Kyïv / Kyjiv, Ukraïna / Ukrajina, jiji / ïï, ïžak / jižak.
Приклади:
Літери
|
Написання без
означення наголосу
|
Написання з
позначенням наголосу
|
y
|
myr
|
mýr
|
i
|
mira
|
míra
|
a
|
svat
|
svát
|
ä
|
svät
|
svä́t
|
o
|
bonus
|
bónus
|
ö
|
lön
|
lö́n
|
u
|
bur
|
búr
|
ü
|
büro
|
bǘro
|
e
|
žovte
|
žóvte
|
ë
|
synë
|
në́st́ (nemaje, ne
jest́)
|
ï = ji
|
Ukraïna
|
Ukraḯna
|
Приголосні:
Для передачі приголосних через
латинські літери важливо усвідомити, що значна частина глухих і дзвінких приголосних
мають відповідники: шиплячі, м'які і подовжені. Ознака шиплячості – галочка « ̌ ». Ознака м'якості – акут « ́». Подовження передається через
подвоєння літер.
Це краще побачити в табличці:
Приголосні
|
|||
шиплячi
|
м'якi
|
подовженi
|
|
̌
|
́
|
Х2
|
|
b
|
|||
c
|
ć
|
cc
|
|
č
|
čč
|
||
d
|
d́
|
dd
|
|
f
|
|||
g
|
|||
h
|
|||
ħ
|
|||
j
|
|||
k
|
|||
l
|
ĺ
|
ll
|
|
m
|
|||
n
|
ń
|
nn
|
|
p
|
|||
r
|
ŕ
|
||
s
|
ś
|
ss
|
|
š
|
šš
|
||
t
|
t́
|
tt
|
|
v
|
|||
z
|
ź
|
zz
|
|
ž
|
žž
|
||
dz
|
dź
|
||
dž
|
1. Напівпом'якшеність [б’], [п’], [в’], [м’], [ф’], [ж’], [ч’], [ш’], [дж’],
[ґ’], [к’], [х’], [г’] позначається
наступною голосною (i, ä, ö, ü, ë): biĺ, püre, sväto, Müller, füzeläž, žinka, oblyččä, zatyššä, driždži, Gibraltar, kino, ħimija, hirkyj.
2. М'які подовжені приголосні пишуться
перед голосними i, ä, ö, ü, ë, тому не потребують позначення акутом: miccü, oblyččä, suddä, zillä, znannä, Poróssä, zatyššä, žyttä, motuzzä, Zaporižžä.
3. Як видно, для dz, dž, м'яких (крім j) і подовжених приголосних не передбачені окремі літери в Абецешці.
4. Якщо додати до 26 літер латинки 4 літери (шиплячі ž, č, š та ħ), то українська абецешка матиме
30 літер. Можна літери ž, č, š та ħ включити як діакритичні варіанти z, c, s та h до відповідних словникових статей, тоді Абецешка матиме 26 літер (як німецька,
французька та англійська мови).
===
P.S. Опираюсь на офіційно визнаний сучасний правопис української мови. Приймаю
діалектизми та попередні варіанти правопису як такі, що людина має право ними
користуватися, але не нав'язувати іншим. Я ж не нав'язую комусь кропивницькі сільські діалекти або суржик передмість
Кропивницького :).
---
Приклад тексту Абецешкою:
-
Svit maje metu i vektor –
Dosähaty rivnä tvojeï krasy.
Feja letyt́ na pobačennä,
A za neju – kazka iz rosy...
--
Ja iz prystrasti-bažannä
Prodovžyty kazku u vičnosti
Peretvorüjusä u tytana –
Instrument tvojeï nižnosti.
---
Kožen svij podyħ tobi ja prysväčuju,
Kožen svij pohläd, i dumy, i diï.
Čuju smysly za pjatym vymirom.
Däkuju, Bože, za stvorennä divy.
---
Закинувши вірш у гул-транслейт, порівняв кількість
діакритиків у польському, чеському та англійському відповідниках.
То абецешний варіант містить на 56 слів 26 літер з діакритиками: ä, ž, č, ï, t́, ü, ħ.
Польський переклад має 36 діакритичних літер: ę, ć, ś, ą,
ż, ó, ł, ń.
Словацька версія має 32 діакритичні літери: á, č, ž, ú, š,
ý, í, ň, ť, ď.
Англійська версія має 0 діакритиків – зате більша
половина слів для прочитання потребує транскрипції.
Немає коментарів:
Дописати коментар