пʼятниця, 5 травня 2017 р.

Враження про перший тиждень у соціальних групах, які за українську латинку

Яблуко розбрату української латинки – спосіб помякшення  звуків
(або перший тиждень у соціальних групах, які за українську латинку)

---
Перед тим, як зайти до школи української латинки, я повикидав свої дипломи й медалі про знання мов… І займаю позицію ледачого учня, який вчить те, що найлегше. Крім того, я хуліган, бо для мене важить не звання викладачів, а доступність. Так мені зручніше.
Отже, ділюся враженнями за перший тиждень навчання .
---
Виявляється, варіантів української латинки МНОГО. Різні течії, релігії, орієнтації, земляцтва, секти, угрупування, поодинокі лицарі… Авторитетно височіють на вівтарі окремі святі-першопроходці: Їречек (чеський досвід), Лозинський (польський досвід)… Громові голоси грізних пророків змушують тебе почуватися неловко й винувато. Щира приязнь нових друзів повертає впевненість і надихає. Барокова невизначеність, різномаїття. Все це відштовхує або загартовує і приводить до власної позиції. Прекрасно – творчий процес кипить, неврівноважена система української латинки стабільно розвивається!
---
Як на мене, найбільший виклик для прихильників латинки – як позначити пом’якшення звуків в українській мові. Це і біда, і потенційне поле найбільшого винаходу.
Серед пропозицій позначення пом'якшення звуків найчастіше зустрічалися такі: 
Що
Позначення помякшення приголосних
Де
Перед голосним
Перед приголосним і в кінці слова
Як
Попереднім приголосним
Наступним голосним


Як то є в кирилиці
неньо, дзьоб
-
-
-
-
-
ліс, сміх
порося, Поросся лють, ллють
плєс (танець)
батько
сільський
скринька
запорізький
цькувати
ґедзь
молись
сіль
п’ять
радість
Діакритиками
Універсальний м'який знак: ’ або  ᷉ або   ᷇ або ' тощо
neno, dzob
lis, smiħ
porosa, Porossa 
lut’, llut
ples

batko
silskyj
skrynka
zaporizkyj
сkuvaty
gedz’
molys’
sil’
pjat’
radist’
Двокрапочки над голосними

nenö, dzöb
-
porosä, Porossä
lüt’, llüt
plës


Літерами
Подвоєння приголосних


battko
sillsskyj
skrynnka
zaporizzkyj
сckuvaty
gedzdz
molyss
sill
pjatt
radistt
Через j (або i)
nenjo, dzjob
-
porosja, Porossja 
ljutj, lljutj
pljes

batjko
siljsjkyj
skrynjka
zaporizjkyj
сjkuvaty
gedzj
molysj
silj
pjatj
radistj

Як ледачого учня, мене вганяють в сон різні правила з подвоєння та винятки. У мові, де подвоєння приголосних передає довгий приголосний, позначати подвоєнням мякість? Porossa (порося - тваринка) куди б ще не йшло, але ж є Porossssa (Поросся – місцевість біля річки Росі). Або gedzdz (ґедзь)… довго писати.
Як ледачому учню, що вірний своєму комфорту, мені не до душі вживання j (чи i) для мякості в певних місцях, за певними правилами та правилами для правил. Це при тому, що j ще призначена  просто для позначення звука j. Pjatjце п'ятй, пять чи п'ять? Ljutj – це л'ютй, лють чи л'ють? Siljsjkyj!?!
Мені сподобався універсальний м'який знак, бо він універсальний. І ніяких правил J Я вважаю, що його найчастіше пишуть «комою вгорі - ’», а не «апострофом - '», як вважають багато колег. Кома вгорі скісна й часто закручена – додає свята й оптимізму J. А апостроф прямовисний – він справді рубає слова: vse'dno (всеодно), d'hori (до гори, вгору). Ось так пишемо d'Artanjan (д'Артаньян) і навіть можемо передати слово з пом’якшенням - d'Artan’an (д'Артанян). Перепрошую за приклад «d'Artan’an», але у ньому чітко видно різницю між перерізанням слова апострофом і пом'якшенням комою вгорі. І такі перерізання дуже рідкісне явище.
Українська мова м’якша за будь-які словянські (крім росіян), тому пом’якшення часте явище. Щоб розбавити таке діло, побачив у Alex Wissneffskey «пом’якшувальні голосні літери» ä, ë, ö, ü. Щось подібне є в німецькій та північногерманських практиках; це додає письму компактності й стилю. Літери ä, ë, ö, ü не є окремими літерами алфавіту (так, до прикладу, у німецькій мові), а в словниках займають місце за відповідними «твердими»: ä після a, ë після e, ö після o, ü після u. Їжачок «ї» залишаю у значенні «й+і» для краси й упізнаваності: jiji – ïï, Kyjiv – Kyïv, Ukrajina – Ukraïna, svoji – svoï, jižak - ïžak… До того ж, навіть непідготований читач озвучить «її» близько до істини – [іі].
---
Іншу проблему (як передати «х») означу вже висновком.
Для ґ – г – х зручні відповідники g – h – ħ. Вважаю, що пара дзвінкий-глухий «г-х» має розрізнятися діакритиком «h-ħ».
---
Таким чином, спільноти та окремі люди, що розробляють українську латинку, допомогли мені за тиждень розібратися, як латинкою гарно, легко, доступно передати практично ВСІ особливості української вимови. Тепер я маю свою українську Абецешку на основі латинського алфавіту. Вона відрізняється від багатьох варіантів у деталях (але збігається з усіма у напрямку). Моя Абецешка може когось дратувати, але когось може й радувати. Мій досвід переходу на латинку комусь може допомогти, як допоміг мені досвід моїх попередників, яким я щиро вдячний за працю.
Українська латинка
Назва літери
Налаштування англійської клавіатури
Міркування
1
Aa
a
(alt+A)
ä (alt+A) – для пом'якшення попередньої приголосної
2
Bb
бе


3
Cc
це


4
Čč
че
(alt+C)

5
Dd 
де


6
Ee
е

ë (alt+E) – для пом'якшення попередньої приголосної
7
Ff
еф


8
Gg
ґе


9
Hh
га


10
Ħħ
ха
(alt+H)

11
Ii
і


12
Її
ї
(alt+I)
Як же «Ukraїna» й «Kyїv» без «ї» )))
13
Jj
йот


14
Kk
кa


15
Ll
ел


16
Mm
ем


17
Nn
ен


18
Oo
о

ö (alt+O) – для пом'якшення попередньої приголосної
19
Pp
пе


20
Qq
ку

Використовується в запозичених словах: Dr. Quantum… Втім, можна писати: Dr. Kvantum…
21
Rr
ер


22
Ss
ес


23
Šš
(alt+S)

24
Tt
те


25
Uu
у

ü (alt+U) – для пом'якшення попередньої приголосної
26
Vv
ве


27
Ww
дубльве

Використовується в запозичених словах: Wil’jam, word…
Втім, можна писати: Vil’jam, vord… Кому як зручно J
28
Xx
ікс

Використовується в запозичених словах: Xena, Alex…
Втім, можна писати: Ksena, Aleks… Кому як зручно J
29
Yy
и


30
Zz
зет


31
Žž
жет
(alt+Z)


’         


Знак пом’якшення. Це не літера алфавіту J
---
Приклад:
Divča lübe, čornobryve
Neslo z löħu pyvo.
A ja hlänuv, podyvyvsä –
Ta až poħylyvsä… / Taras Ševčenko

---
Радий, коли мій тижневий досвід вичення латинки став Вам у пригоді. Радий всім Вашим варіантам української латинки, бо це все рух в одному напрямку. Радий і друзям-криличникам (тиждень тому сам такий був), адже і кирилиця, і латинка ще співіснуватимуть певний час.
Moje šanuvannä, Vasyl’ Docenko, Kropyvnyččyna )))

Моє шанування, Василь Доценко, Кропивниччина )))
Зразок пропису латинкою

Немає коментарів:

Дописати коментар