Яблуко розбрату української
латинки – спосіб пом’якшення звуків
(або перший тиждень у соціальних
групах, які за українську латинку)
---
Перед тим, як
зайти до школи української латинки, я повикидав свої дипломи й медалі про
знання мов… І займаю позицію ледачого учня, який вчить те, що найлегше. Крім
того, я хуліган, бо для мене важить не звання викладачів, а доступність. Так
мені зручніше.
Отже, ділюся
враженнями за перший тиждень навчання .
---
Виявляється,
варіантів української латинки МНОГО. Різні течії, релігії, орієнтації,
земляцтва, секти, угрупування, поодинокі лицарі… Авторитетно височіють на
вівтарі окремі святі-першопроходці: Їречек (чеський досвід), Лозинський
(польський досвід)… Громові голоси грізних пророків змушують тебе почуватися
неловко й винувато. Щира приязнь нових друзів повертає впевненість і надихає.
Барокова невизначеність, різномаїття. Все це відштовхує або загартовує і
приводить до власної позиції. Прекрасно – творчий процес кипить, неврівноважена
система української латинки стабільно розвивається!
---
Як на мене,
найбільший виклик для прихильників латинки – як позначити пом’якшення звуків в
українській мові. Це і біда, і потенційне поле найбільшого винаходу.
Серед
пропозицій позначення пом'якшення
звуків найчастіше зустрічалися такі:
Що
|
Позначення пом’якшення приголосних
|
||||
Де
|
Перед голосним
|
Перед приголосним і в кінці слова
|
|||
Як
|
Попереднім приголосним
|
Наступним голосним
|
|||
Як то є в кирилиці
|
неньо, дзьоб
-
-
-
-
|
-
ліс, сміх
порося, Поросся лють, ллють
плєс (танець)
|
батько
сільський
скринька
запорізький
цькувати
|
ґедзь
молись
сіль
п’ять
радість
|
|
Діакритиками
|
Універсальний м'який знак:
’ або ᷉ або ᷇ або ' тощо
|
nen’o, dz’ob
lis, smiħ
poros’a, Poross’a
l’ut’, ll’ut’
pl’es
|
bat’ko
sil’s’kyj
skryn’ka
zaporiz’kyj
с’kuvaty
|
gedz’
molys’
sil’
pjat’
radist’
|
|
Двокрапочки над голосними
|
nenö, dzöb
-
porosä, Porossä
lüt’, llüt’
plës
|
||||
Літерами
|
Подвоєння приголосних
|
battko
sillsskyj
skrynnka
zaporizzkyj
сckuvaty
|
gedzdz
molyss
sill
pjatt
radistt
|
||
Через j (або i)
|
nenjo, dzjob
-
porosja, Porossja
ljutj,
lljutj
pljes
|
batjko
siljsjkyj
skrynjka
zaporizjkyj
сjkuvaty
|
gedzj
molysj
silj
pjatj
radistj
|
Як ледачого учня, мене вганяють в
сон різні правила з подвоєння та винятки. У мові, де подвоєння приголосних
передає довгий приголосний, позначати подвоєнням м’якість? Porossa (порося - тваринка) куди б
ще не йшло, але ж є Porossssa (Поросся – місцевість біля річки Росі).
Або gedzdz (ґедзь)… довго писати.
Як ледачому учню, що вірний
своєму комфорту, мені не до душі вживання j (чи i) для м’якості в певних місцях, за певними правилами та правилами для
правил. Це при тому, що j
ще призначена просто для позначення
звука j. Pjatj – це п'ятй, пять чи п'ять? Ljutj – це л'ютй, лють чи л'ють? Siljsjkyj!?!
Мені сподобався універсальний м'який знак, бо він
універсальний. І ніяких правил J
Я вважаю, що його найчастіше пишуть «комою вгорі - ’», а не «апострофом -
'», як вважають багато колег. Кома вгорі скісна й часто закручена –
додає свята й оптимізму J.
А апостроф прямовисний – він справді рубає слова: vse'dno (всеодно),
d'hori (до гори, вгору). Ось так пишемо d'Artanjan
(д'Артаньян) і навіть можемо передати слово з пом’якшенням - d'Artan’an (д'Артанян). Перепрошую за
приклад «d'Artan’an», але у ньому чітко видно різницю між перерізанням слова
апострофом і пом'якшенням
комою вгорі. І такі перерізання дуже рідкісне явище.
Українська мова м’якша за
будь-які словянські (крім росіян), тому пом’якшення часте явище. Щоб розбавити
таке діло, побачив у Alex Wissneffskey «пом’якшувальні голосні літери» ä, ë, ö,
ü. Щось подібне є в німецькій та північногерманських практиках; це додає письму
компактності й стилю. Літери ä, ë, ö, ü не є окремими літерами алфавіту (так,
до прикладу, у німецькій мові), а в словниках займають місце за відповідними
«твердими»: ä після a,
ë після e, ö після o, ü після u. Їжачок «ї» залишаю у значенні «й+і»
для краси й упізнаваності: jiji – ïï, Kyjiv – Kyïv, Ukrajina – Ukraïna, svoji –
svoï, jižak - ïžak… До того ж, навіть непідготований читач озвучить «її»
близько до істини – [іі].
---
Іншу проблему (як передати «х»)
означу вже висновком.
Для ґ – г – х зручні відповідники
g – h – ħ. Вважаю, що пара дзвінкий-глухий «г-х» має розрізнятися діакритиком «h-ħ».
---
Таким чином, спільноти та окремі
люди, що розробляють українську латинку, допомогли мені за тиждень розібратися,
як латинкою гарно, легко, доступно передати практично ВСІ особливості
української вимови. Тепер я маю свою українську Абецешку на основі латинського
алфавіту. Вона відрізняється від багатьох варіантів у деталях (але збігається з
усіма у напрямку). Моя Абецешка може когось дратувати, але когось може й
радувати. Мій досвід переходу на латинку комусь може допомогти, як допоміг мені
досвід моїх попередників, яким я щиро вдячний за працю.
№
|
Українська латинка
|
Назва літери
|
Налаштування англійської клавіатури
|
Міркування
|
1
|
Aa
|
a
|
(alt+A)
|
ä (alt+A) – для пом'якшення
попередньої приголосної
|
2
|
Bb
|
бе
|
||
3
|
Cc
|
це
|
||
4
|
Čč
|
че
|
(alt+C)
|
|
5
|
Dd
|
де
|
||
6
|
Ee
|
е
|
ë (alt+E) – для пом'якшення
попередньої приголосної
|
|
7
|
Ff
|
еф
|
||
8
|
Gg
|
ґе
|
||
9
|
Hh
|
га
|
||
10
|
Ħħ
|
ха
|
(alt+H)
|
|
11
|
Ii
|
і
|
||
12
|
Її
|
ї
|
(alt+I)
|
Як же «Ukraїna» й «Kyїv» без «ї» )))
|
13
|
Jj
|
йот
|
||
14
|
Kk
|
кa
|
||
15
|
Ll
|
ел
|
||
16
|
Mm
|
ем
|
||
17
|
Nn
|
ен
|
||
18
|
Oo
|
о
|
ö (alt+O) – для пом'якшення
попередньої приголосної
|
|
19
|
Pp
|
пе
|
||
20
|
Qq
|
ку
|
Використовується в запозичених словах: Dr. Quantum… Втім, можна писати:
Dr. Kvantum…
|
|
21
|
Rr
|
ер
|
||
22
|
Ss
|
ес
|
||
23
|
Šš
|
eш
|
(alt+S)
|
|
24
|
Tt
|
те
|
||
25
|
Uu
|
у
|
ü (alt+U) – для пом'якшення
попередньої приголосної
|
|
26
|
Vv
|
ве
|
||
27
|
Ww
|
дубльве
|
Використовується в запозичених словах: Wil’jam, word…
Втім, можна писати: Vil’jam, vord… Кому як зручно J
|
|
28
|
Xx
|
ікс
|
Використовується в запозичених словах: Xena, Alex…
Втім, можна писати: Ksena, Aleks… Кому як зручно J
|
|
29
|
Yy
|
и
|
||
30
|
Zz
|
зет
|
||
31
|
Žž
|
жет
|
(alt+Z)
|
|
’
|
Знак пом’якшення. Це не літера алфавіту
J
|
---
Приклад:
Divča lübe, čornobryve
Neslo z löħu pyvo.
A ja hlänuv, podyvyvsä –
Ta až poħylyvsä… / Taras Ševčenko
---
Радий, коли мій тижневий досвід
вичення латинки став Вам у пригоді. Радий всім Вашим варіантам української
латинки, бо це все рух в одному напрямку. Радий і друзям-криличникам (тиждень
тому сам такий був), адже і кирилиця, і латинка ще співіснуватимуть певний час.
Moje šanuvannä, Vasyl’ Docenko,
Kropyvnyččyna )))
Моє шанування, Василь Доценко,
Кропивниччина )))
Зразок пропису латинкою |
Немає коментарів:
Дописати коментар