Показ дописів із міткою Українська латинкова абетка. Показати всі дописи
Показ дописів із міткою Українська латинкова абетка. Показати всі дописи

середа, 14 лютого 2018 р.

Українська АВС: більшість ілюстрацій створив учень 4 класу

АБЕЦЕШКА:
ДОПОМІЖНА РОЛЬ УКРАЇНСЬКОЇ ЛАТИНКОВОЇ АБЕТКИ
У ВИВЧЕННІ ІНОЗЕМНИХ МОВ
 
Василь Доценко
 ---
За матеріалами обласної науково-практичної Інтернет-конференції (ХІІІ Хмурівські читання) з проблеми «Технології фахової майстерності: актуальні питання організації навчання», КОІППО ім. Василя Сухомлинського, м.Кропивницький, 2017 рік
 ---
Ідея залучити українську латинку до широкого набору засобів вивчення іноземних мов виникла випадково, під час спілкування з учнями.

На перерві я чергував на майданчику біля школи. Діти гралися, а я знічев'я ручкою малював тварин на аркушику. До мене підсів учень п'ятого класу і зацікавлено розглядав малюнки. Я почав підписувати ілюстрації: «ïžak», «byk», «lev», «korova»... Хлопчик був з «невстигаючих», не міг ні писати, ні читати (як належить п'ятикласнику), але він почав читати слова, сам дивуючись, що йому це вдається. Потім підбігли його однокласниці-відмінниці. Дівчатка із здивуванням і запевненнями, що Владик не може читати «німецькі букви», слухали, як хлопчик читає. Владик поки не став відмінником, але почав читати тексти німецькою.

Я зацікавився темою української латинкової абетки. Виявляється традиція українців писати латинкою давня - ще з XVII століття. Певного поширення набули проекти Лозинського та Їречека у ХІХ столітті[5]. 27 січня 2010 року Кабінет Міністрів України видав постанову, в якій впорядкував правила транслітерації української абетки латиницею, затвердивши таблицю транслітерації[4]. Вона має певні вади, бо не передає м'якості приголосних. Нині також є громадські ініціативи щодо розширення застосування латинки, зокрема в соціальній мережі Facebook[1].

Дослідження теми увінчалися створенням української латинкової абетки «Абецешка»[2] (ілюстрація№1), яка передає всі нюанси української мови і дуже нагадує англійську, німецьку чи французьку абетку. Більшість ілюстрацій створив учень 4 класу Володимир Доценко. На даний час Абецешка є у форматі плакату та книжечки.

Ілюстрація №1. Українська Абецешка (українська ілюстрована латинкова абетка)


Отже, Абецешка має 30 літер, 26 з яких звичні для тих, хто вивчав англійську, німецьку чи французьку мови, а 4 знаки - особливі українські букви – у полях, позначених теплими тонами: Čč (ч), Šš (ш), Žž (ж), Ħħ (х). В окремій колонці представлено правила передачі м'якості: це акут над м'якими приголосними (, , ź, ś, , ć, ĺ, ń, ŕ) та двокрапка над голосними (ä, ë, ö, ü) для передачі попередніх м'яких чи пом'якшених приголосних. А також, за бажанням, можна використовувати лігатуру Ïї (j+i), яка дуже звична у словах Ukraïna, Kyïv, Haïvka.[3]

Досвід показує, що плакат з українською латинкою доречно вичіпити біля дошки в класі. Книжечку можна застосовувати на перервах для читання, гуртових ігор, опису малюнків, «таємної» переписки тощо.

Для учнів, які через певні обставини не сприймають іноземну мову, українська латинка – це місток до успіху. Латинковий графічний образ (буква, слово) чітко прив'язується до знайомих об'єктів (малюнків) засобами рідної мови. А потім уже знайомі «оріднені» латинкові літери читаються в контексті іншої мови, поступово вводяться правила читання через порівняння спільних і відмінних рис між рідною та іноземною мовами.

Даний експеримент успішно розгортається. Розглядаю пропозиції видати Абецешку у форматі плакату А3, А2 та книжечки.
 ---

Використані джерела:
2. Василь Доценко. Стаття «Нарешті!.. українська ілюстрована латинкова абетка… є!» http://hayivka.blogspot.com/2017/05/blog-post_21.html
3. Василь Доценко. Стаття «Українська ілюстрована латинкова абетка (+плакат для дітей Ukraïnśka Abeceška)» https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=8085347251476945451&pli=1#editor/target=post;postID=2623600438604556397;onPublishedMenu=allposts;onClosedMenu=allposts;postNum=11;src=postname

5. Стаття «Українська латинка». Вікіпедія  

середа, 5 липня 2017 р.

Oficijna ukraïnśka latynka najkrašča... abo... perevahy očevydni!

Oficijna ukraïnśka latynka najkrašča, bo vraħuvala dosvid usiħ latynok svitu (horžuś neju i horža moja velyka) 
abo 
Sučasnyj stan Ukraïnśkoï Latynky – perevahy očevydni!
***
Problema:
---
Po-perše, novi adepty latynky pryrečeni obyraty odnu z versij UkrLatu, adže jedynoï normy šče ne isnuje.
---
Po-druhe, obravšy odnu z versij Ukrlatu, lüdyna naražajetsä na nyščivnu krytyku biĺšosti nezadovolenyħ (čyju versiju latynky ne obraly). Otrymavšy pevnu dozu matükiv, u kožnoho vynykaje bažannä ne zvjazuvatysä z latynkoju.
***
Proponuju vyħid:
---
Po-perše, BEZUMOVNO radity, ščo do UkrLatu pryjšla nova lüdyna (i peretvoryty davniħ znajomyħ u druziv).
---
Po-druhe, radity, ščo lüdyna počala korystuvatysä BUD́-JAKOJU versijeju UkrLatu i da prymnožytsä čyslo našyħ druziv.
---
Po-tretë, ne zaħyščajmo jakuś versiju UkrLatu, a robímo produkt latynkoju: pisni, pamjatni došky, knyhy, ohološennä, reklama toščo...
---
Po-četverte, PiaRTESÄ i pidtrymujte (u miru možlyvostej) reklamu inšyħ (na Vašu dumku, prekrasnyħ) variantiv UkrLatu.
---
Takym čynom my robymo javyšče masovym i pidvodymo do vyznannä na rivni deržavy.
***
I ħaj takyj čas ščaslyvoho riznomaïttä tryvaje do quantovoho kolapsu variantiv, koly akademiky AN Ukraïny zberutsä j oberut́ ODYN (oficijnyj) UkrLat. Dlä toho j isnujut́ deržavni naukovi zaklady, ščob avtorytetno prypynyty maħnovščynu v bud́-jakij sferi. Važlyvo: oficijna ukraïnśka latynka najkrašča, bo vraħuvala dosvid usiħ latynok svitu (horžuś neju i horža moja velyka)
---

Ukraïna čekaje vid nas novyħ (efektyvnyħ) zrazkiv sociaĺnoï vzajemodiï. Nu ž bo, panove!