середа, 11 жовтня 2017 р.

Кропивницький: 150 років феномену на Ковалівці (1867-2017)

15 жовтня 2017 року виповнюється 150 років визначній події нашого краю - заснування першого в Російській імперії безплатного Ремісничо-грамотного училища для дітей з народу в Єлисаветграді (нині тут Будинок дитячої технічної творчості на Ковалівці). Серед засновників закладу «перший український діяч» міста, викладач Єлисаветградського кавалерійського училища, офіцер Микола Федоровський (1838-1918) та його найближчі соратники дружини офіцерів училища Ганна Різанова (1814-після 1878) і Ганна Некрасова**.
Ремісничо-грамотне училище на Ковалівці (арх.О.Лишневський, Кропивницький)
---
В училищі від часу створення працювало 12 вчителів, вчилося 180 учнів. Діяльність цього навчального закладу регламентувалася власним Статутом, де зазначалося, що училище створене з метою навчати майбутніх ремісників і дати християнське, моральне й практичне виховання тим дітям з найбідніших верств населення, які, залишились без нагляду й засобів до життя…*
В Єлисаветградському училищі навчали столярному, різьбярському, токарному, шорному, чоботарному й палітурному ремеслу; дівчатка вивчали білошвейну справу, дамську моду, гаптування. Учні старших класів вивчали додатково шовківництво й бджільництво, для чого було закладено навчальний фруктовий сад «Альгамбра», в якому у вільний від занять час учні працювали, займалися посівом і посадкою дерев, їх щепленням.*
М.Ф.Федоровський

Сам засновник цього училища Микола Федоровський викладав у ньому садівництво й шовківництво, постійно підтримував його фінансово. Деяку частину коштів вдавалося зібрати під час численних концертів, спектаклів, продажу виробів учнів училища. За змістом навчання, майстерністю викладачів та правилами внутрішнього розпорядку це було одне з найкращих ремісничих училищ не лише в Україні, а й по всій Російській імперії.*
---
Г.М.Різанова, Г.І.Некрасова, М.А.Лащенко та ще кілька осіб докладали великих зусиль в інертній масі єлисаветградського дворянства, щоб залучити до фінансування та протекції училища впливових і маєтних людей свого часу (графа Д.Е.Остен-Сакена, княгиню Є.К.Воронцову, члена Державної Ради Росії І.І.Фундуклея… аж до дочки імператора Олександра, герцогині Единбурзької Марії)*
У 1873 році переважно для потреб училища було створено Товариство поширення грамотності й ремесел, хоча інтереси товариства виходили далеко за межі училища на Ковалівці. Так, до слова згадати, за кошти Товариства було видано першу україномовну книгу в історії міста «Дещо з перекладів і самостійних творів І.Гриненка. Випуск І.» Автор книги Йосип Шевченко – небіж Тараса Шевченка, юнкер Єлисаветградського кавалерійського училища. Книга мала тираж 1200 примірників.*
Довкола училища виник гурток любителів мистецтва: діяв хор під орудою Богданова. Відомий мюзикл «Вечорниці» був написаний Ніщинським саме для училищного хору і поставлений у 1875 році. Успіх прем'єри зародив думку про започаткування театральної трупи. У цьому аматорському середовищі стверджувалися майбутні корифеї українського професійного театру: М.Кропивницький, І.Карпенко-Карий, М.Садовський, П.Саксаганський, М.Садовська-Барілотті.*
Так, Ремісничо-грамотне училище в 1867-1876 роках стало для нашого краю центром українського духовного відродження. З Емським антиукраїнським указом та від'їздом Миколи Федоровського з міста у 1876 році завершується один з найяскравіших етапів в історії Ремісничо-грамотного училища та українського Єлисаветграда. За кілька років від справ відходять Різанова та Некрасова, що складали ядро «старої» великопоміщицької фракції благодійників. У силу входять нові діячі-підприємці на зразок міського голови Пашутіна. Українське життя довкола училища завмирає аж до того рівня, що на початок ХХ століття учні не змогли заспівати жодної української пісні, коли в гості приїжджав М.Федоровський.*
Проте зерна посіяні в училищі на ниві української культури проросли буйними сходами по всій Україні. Середовище, яке утворилося довкола училища на Ковалівці, великою мірою сприяло появі театру українських корифеїв Марка Кропивницького. А, зрештою, і наше місто носить назву Кропивницький теж завдяки великій сподвижницькій праці М.Федоровського і його однодумців Г.Різанової, Г.Некрасової та інших.
---
Про Ремісничо-грамотне училище сказано доволі багато місцевими краєзнавцями, але, на мою думку, значення цього закладу у житті нашого краю та України поціноване недостатньо. Сподіваюсь, відзначення 150-річчя заснування училища в Кропивницькому гідно висвітлить феномен цього закладу.
---
Поселення Гаївка біля Кропивницького по-особливому відзначає 150-літній ювілей Ремісничо-грамотного училища. Одна з ініціаторів створення та благодійниць навчального закладу Ганна Різанова – це представниця великого і впливового козацького роду Бутовичів-Різанових, що осів у Лозуватці (нині Гаївка). Ще 2006 року частину вулиці Леніна перейменували на - «Різанова». Можна по-різному тлумачити назву «Різанова»: як вулиця Андрія Романовича Різанова або - в значенні вулиця «Ганна Михайлівна Різанова». У будь-якому випадку, ці особи - подружня пара, яка прославилася благодійністю.
Дід А.Р.Різанова, Григорій Іванович Бутович, засновник слободи Лозуватки з XVIII століття. На початку ХІХ століття село сплановано як містечко: житловий сектор з кварталами, з чергою валів, що спускались до річки Лозуватки (70 садиб по 20 сотих); парк, що займав більшу площу ніж забудова, з двома алеями, статуями, ставком; економія з вінбарями та млинами, де зберігали збіжжя й мололи борошно, з цегельнею, де кілька печей випалювали цеглу з тавром «Р», зі стайнями, де розводили маститих коней, у т.ч. для екіпажів. Маєток Бутовичів-Різанових знаходився між спальним, відпочинковим і промисловими секторами містечка Лозуватки. Перед маєтком площу прикрашали фонтани, скульптури, декоративні дерева, квіти. У маєтку діяла недільна школа, де навчали грамоті дітей Лозуватки. Певний час у ХІХ столітті Лозуватка була центром Лозуватської волості Олександрійського повіту.
Григорій Іванович Бутович син значкового товариша та онук Зіньківського сотника Ілька Бутка (1680, 1690 роки). П'ятеро Бутів (Бажан, Василь, Петро, Роман, Фесько, ) записані ще в реєстрі 1649 року Зіньківської сотні Полтавського полку війська Богдана Хмельницького.*
Сама ж Ганна Михайлівна Різанова у дівоцтві носила прізвище Касинова. Її дід Василь дав своє ім'я селу Василівці, де народився в 1918 році відомий педагог Василь Сухомлинський. Мати Ганни Різанової Чубарова. Як видно, обидва прізвища благодійниці татарські, але Ганна Михайлівна пройнялася Україною і служила на славу землі, що стала рідною для Касинових-Чубарових.
Марко Лукич Кропивницький у спогадах згадує Ганну Різанову: "В Єлисаветграді ми вистановляли спектаклі в театрі Трамбіцького, що тепер належить Кузьміцькому; траплялось нам прилучатись і до великопанського кола, що збиралось під кермою А. М. Рєзанової, у котрім брали участь поміщики-викональці: Тарновські, Петковичі, Шафонські, Кіфала й інші".* Сам корифей свідчить про захоплення Ганни Михайлівни театром. Слід сказати, що названі прізвища дворян доволі відомі і ці особи перебували між собою у різних кумівських, родинних чи комерційних зв'язках. От як Петковичі - свати Різановим. Ганна Романівна Петкович (у дівоцтві Різанова) мала маєток у Буланівці (нині це північна частина Гаївки, з 2006 року – вулиця «Буланівка»).
В іншому місці спогадів Марко Лукич опосередковано згадує про спільність інтересів з Різановою - довкола Ремісничо-грамотного училища: «З Бобринця я їздив в Єлисаветград і брав участь у добродійних спектаклях. Наша компанія найбільш дбала про ремеслено-грамотну школу, котра була улюбленим дитям А.В.Рогаської і М.Ф.Федоровського. Іван Карпович теж перевівся із Єлисаветграда в Херсон секретарем поліції. Покликали мене єлисаветградці грать у «Назарі Стодолі». Це було в апрелі 1869 р.».* Зрозумілмо, що й успіх мюзиклу Ніщинського «Вечорниці» у 1875 році відбувся завдяки взаємодії акторів-аматорів Ремісничо-грамотного училища з участю самого М.Федоровського, театралів «великопанського кола» Різанової та бобринецьких талантів. 
---
Панно на ворота. Вулиця Різанова, село Гаївка (проект)
Нині в Гаївці можна спостерігати системні зміни в такому напрямку: люди прибирають смітники, створюють й облагороджують майданчики, інші громадські місця (капличку, парки, пам'ятки природи, історії та архітектури), встановлюють пам'ятні знаки про видатних людей. От в напрямку цього руху і виготовлення пам'ятних знаків про Лозуватку Бутовича та родину меценатів Різанових… із зазначенням дати заснування Ремісничо-грамотного училища. Так от гаївчани відзначають 150-літній ювілей феномену Ремісничо-грамотного училища на Ковалівці.
---
Читайте також:
Статтю Василя Левицького з теми: "Школа 22: Історія та сучасність"

четвер, 20 липня 2017 р.

Українська латинка – це державна ініціатива.


Кожен українець уже знавець УкрЛату. Адже за законом школярі вивчають іноземні мови (це переважно англійська та німецька чи французька, кожна з яких мають латинкову абетку з 26 літер). Також за законом учні повинні вчити український латинковий трансліт (затверджений постановою Кабінету міністрів у 2010 році, із змінами в 2015 році) для передачі українських власних назв. Постанова Кабміну, у свою чергу, базувалася на рішенні Української комісії з питань правничої термінології від 1996 року.
---
Час від часу залучаюся в проект «Невстановлені пам'ятники…» в історичній частині одного з приміських сіл Кропивницького. Серед завдань проекту є таке положення, щоб усі написи українською латинкою були зрозумілі непідготованому українцю, що зазвичай користується кирилицею.
І тут хороша новина: кожен українець уже практично знавець УкрЛату. Адже…
- у школі вивчав одну чи дві латинкові абетки: англійську, німецьку чи французьку (це 26 літер латинки);
- кожен писав (принаймні на зошиті для англійської) своє ім'я, прізвище, власну назву рідного поселення відповідно до українського транс літу (від 2010 року);
- стало звичним читати латинкою рекламу та СМС-ки.
Абесешка має звичний вигляд для всіх українських школярів.
Це на вигляд англійська абетка + 4 літери: ščžħ.
Треба віддати належне дизайнерам шрифтів латинки, адже латинкових шрифтів більше (ніж кириличних) і є широкий вибір стилю.
Однак при розширенні сфери застосування латинкового трансліту постала проблема передачі звуків «ж, ш, ч, х», які не мають відповідних літер у найпоширеніших в Україні латинках, та позначення пом'якшення.

---
Співставивши кілька сучасних латинкових практик…

англійська
німецька
трансліт
чеська
польська
ж
-
-
zh
ž
ż
ч
ch
tsch
ch
č
cs
ш
sh
sch
sh
š
sz
х
-
ch
kh
ch
ch
я (ьа),
ю (ьу),
є (ье),
ьо
-
-
-
-
-
ü
-
ö
ia
iu
ie
io
ia
iu
ie
io
ia
iu
ie
io
ь (у кінці слова й перед приголосним)
-
-
-
галочка, апостроф
ć, ń, ś, ź
…дизайнер обрав ЕКОНОМНІШИЙ принцип написання шиплячих -žčš- (з чеської), м'який знак -акут- (t́d́ĺńŕśźć, принцип з польської), пом'якшення попереднього приголосного -двокрапка- (äöüë, принцип з німецької). I літера -x- як -ħ- (є у кільканадцяти мовах світу, зокрема мальтійській).
-dlä zakoħanyħ / для закоханих- компактніше ніж
-dlia zakokhanykh-;
-sprobuj šče / спробуй ще- економніше ніж
-sprobuj szcze-...
Taк, виходячи із законного обов'язку освіченого українця знати латинкову абетку та український латинковий трансліт, виходячи із потреби створювати латинкові тексти (стильні, легкі і зрозумілі для українців уже сьогодні, впізнавані для європейських туристів) виникла українська латинкова абетка Абецешка (та інші варіанти УкрЛату) як удосконалення законодавчої ініціативи держави Україна.


Тут можна прочитати більше з теми української латинки: Нарешті!.. українська ілюстрована латинкова абетка... є! 

Далі: текст українською латинкою:

Ukraïnśka latynka – ce deržavna iniciatyva.
---
Kožen ukraïneć uže znaveć UkrLatu. Adže za zakonom školäri vyvčajut́ inozemni movy (ce perevažno anhlijśka i nimećka čy francuźka, kožna z jakyħ majut́ latynkovu abetku z 26 liter). Takož za zakonom učni povynni včyty ukraïnśkyj latynkovyj translit (zatverdženyj postanovoju Kabinetu ministriv Ukraïny u 2010 roci, iz zminamy u 2015 roci) dlä peredači ukraïnśkyħ vlasnyħ nazv.
---
Čas vid času zalučajusä do proektu «Nevstanovleni pamjatnyky...» v istoryčnij častyni odnoho z prymiśkyħ sil Kropyvnyćkoho. Sered zavdań proektu je take položennä, ščob usi napysy ukraïnśkoju latynkoju buly zrozumili nepidhotovanomu ukraïncü, ščo zazvyčaj korystujetsä kyrylyceju.
I tut ħoroša novyna: kožen ukraïneć uže praktyčno znaveć UkrLatu. Adže...
- u školi vyvčav odnu čy dvi latynkovi abetky: anhlijśku, nimećku čy francuźku (ce 26 liter latynky);
- kožen pysav (prynajnmni na zošyti dlä anhlijśkoï) svoje imja, prizvyšče, vlasnu nazvu ridnoho poselennä vidpovidno do ukraïnśkoho translitu (vid 2010 roku);
- stalo zvyčnym čytaty latynkoju reklamu ta SMS-ky.
Treba viddaty naležne dyzajneram šryftiv latynky, adže latynśkyħ šryftiv biĺše (niž kyrylkovyħ) i je šyrokyj vybir stylü.
Odnak pry rozšyrenni sfery zastosuvannä latynkovoho translitu postala problema peredači zvukiv «ж, ш, ч, х», jaki ne majut́ vidpovidnyħ liter u najpošyrenišyħ v Ukraïni latynkaħ, ta poznačennä pomjakšennä.
Spivstavyvšy kiĺka sučasnyħ latynkovyħ praktyk...


англійська
німецька
трансліт
чеська
польська
ж
-
-
zh
ž
ż
ч
ch
tsch
ch
č
cs
ш
sh
sch
sh
š
sz
х
-
ch
kh
ch
ch
я (ьа),
ю (ьу),
є (ье),
ьо
-
-
-
-
-
ü
-
ö
ia
iu
ie
io
ia
iu
ie
io
ia
iu
ie
io
ь (у кінці слова й перед приголосним)
-
-
-
галочка, апостроф
ć, ń, ś, ź
...ħudožnyk obrav EKONOMNIŠYJ pryncyp napysannä šypläčyħ -žčš- (z čeśkoï), mjakyj znak -akut- (t́d́ĺńŕśźć, pryncyp z poĺśkoï), pomjakšennä poperednöho pryholosnoho -dvokrapka- (äöüë, pryncyp z nimećkoï). I litera -x- jak -ħ- (je u kiĺkanadcäty movaħ svitu, zokrema maĺtijśkij).
-dlä zakoħanyħ / для закоханих- kompaktniše niž
-dlia zakokhanykh-;
-sprobuj šče / спробуй ще- ekonomniše niž
-sprobuj szcze-...

Tak, vyħodäčy iz zakonnoho obovjazku kožnoho osvičenoho ukraïncä znaty latynkovu abetku ta ukaïnśkyj latynkovyj translit, vyħodäčy iz potreby stvorüvaty latynkovi teksty (styĺni, lehki i zrozumili dlä ukraïnciv uže söhodni, vpiznavani dlä jevropejśkyħ turystiv) vynykla ukraïnśka latynkova abetka Abeceška (ta inši varianty UkrLatu) jak udoskonalennä zakonodavčoï iniciatyvy deržavy Ukraïna.