(просто думки)
---
Вікіпедія: Латинізàція української мови — система заходів з установлення процедури та впровадження
норм передачі тексту й окремих слів української мови латиницею відповідно до
правил транслітерації.
---
Є практика робити
транслітерацію з інших слов’янських латинописних мов. Всі ці мови, так само як
і мови з інших груп, мають як спільні риси так і значну кількість відмінностей,
котрі безпосередньо впливали на те, які елементи вони запозичували з латини, а
які - ні.
---
Що стосується
історичних проектів Їречека та Лозинського. Обидва історичні проекти
представляють певний досвід переходу на українську латинку.
---
Я особисто,
потрапивши на сторінки прихильників УкраЛату, спостерігав жорсткі емоційні
конфлікти, боротьбу варіантів, брутальні чоловічі батли (жінки й діти в таке горно не потикаються). У перервах між боями, я ознайомився із цікавою інфою й
думками учасників груп і був приречений обрати (із багатого набору УкрЛату) лише
один варіант, який назвав Абецешкою.
---
Особливість
сучасного УкрЛату - велика кількість варіантів, з чого виникають конфлікти в
латинізаторів. Оскільки, конфлікти без висновків приводять до руйнації всього
процесу, я обрав шлях визнання, підтримки й заохочення всіх систем УкрЛату - при цьому користуюся
Абецешкою, яка мені зараз найбільше до душі.
---
УкрЛат матиме успіх
лише тоді, коли у групи прийдуть жінки. А жінки прийдуть тоді, коли чоловіки
створять тут затишне середовище, що сприяє успіху, збільшує щастя... Отже, шерше-ля-фам!
---
P.S.Šukaj Žinku***Tvij syluet vynykaje miž perevtileń,A ja vartovyj pereħodiv tvoïħ...Ty je žyttä i vzireć doskonalosti
I Vsesvit povtorüje rytm tvoïħ prymħ.
Немає коментарів:
Дописати коментар